Совсем скоро в столицу приезжает французская труппа «Ромео и Джульетты». И даже если вы читали драму Шекспира или смотрели русскую версию много лет назад, это все равно не повод проигнорировать гостей. И вот еще три причины, которые доказывают, что это шоу не такое, каким его представляют.

Новый взгляд на Шекспира
Жерар Пресгурвик – создатель мюзикла – за основу брал историю двух влюбленных из враждующих семей. Однако француз не стал слепо следовать за текстом Шекспира, а предложил свое виденье событий. Так что заученных монологов Шекспира здесь точно не найти. Оригинальное имя постановки в 2001 году звучало так: «Ромео и Джульетта: от ненависти до любви». В Россию приезжает уже обновленная версия мюзикла и звучит она так: «Ромео и Джульетта, дети Вероны».
Мюзикл впервые покажут в оригинале
Кроме французского мюзикл был поставлен еще на 11 языках: русском, голландском, испанском, немецком, корейском, японском, венгерском, казахском и даже иврите
И на новом месте
Отечественный мюзикл шел в 2004–2006 гг. на сцене театра Московской оперетты. В этом году для постановки выделили главную сцену столицы – Кремлевский дворец.
Когда: с 13 по 19 марта.
Где: Государственный Кремлевский дворец (Кремль, метро «Александровский сад», «Охотный ряд»)
Стоимость: от 1000 рублей.
Комментарии