То слово, что звучит приятно и почётно в одном языке, может быть смертельным оскорблением в другом. Такие совпадения часто создают эффект комичности, но также могут спровоцировать конфликт и недопонимание. Например, во французском языке слово «шьёт» звучит как глагол, обозначающий акт дефекации. Наше слово «компот» для американца переводится как «горшочек со спермой». С именами всё, как правило, обстоит ещё хуже. Испанский язык — не исключение. Рассказываем, какие нетривиальные значения есть у русских имён на Иберийском полуострове
Имя Арина
Арина — безобидное русское имя, важное для нашей культуры. Фото © «Шедеврум»
Арина — красивое и благозвучное русское имя. От него прямо-таки веет благородством, потому что самая известная Арина в истории России — это няня Александра Сергеевича Пушкина. Если бы Арина Родионовна не рассказывала юному Пушкину народные русские сказки, возможно, он не стал бы поэтом такого масштаба. Но по-испански имя няни главного русского поэта звучит не иначе как «Мука Родионовна». Потому что harina по-испански означает именно «мука́».
Имя Степан
Испанцы почти всегда добавляют к слову, которое начинается на букву «с», букву «э» в начало. Поэтому имя Степан они будут произносить как «Эстэпан», что созвучно с este pan. Выражение переводится с испанского как «этот хлеб». Звучит и правда забавно: «Степан, иди сюда!» — скажем мы. «Этот хлеб, иди сюда!» — услышат испанцы. Слово pan в данном случае значит «хлеб», а слово este переводится как «этот».
Имя Стас
Как и в случае многострадального Степана, к имени Стас испанцы тоже добавят букву «э». Получится «Эстас», что соответствует иберийскому estás. В испанском языке это глагол «быть». ¿Como estás? — это фраза, при помощи которой можно спросить, как дела. Если вопрос касается Стаса, глагол дублируется, на испанском получается забавная бессмыслица. Адаптировать на русский язык можно так: «Как дела, Дела?». Но это не дословный, неточный перевод.
Имя Арсений
Арсений — это имя, которое в Древней Греции означало силу и мощь. Фото © «Шедеврум»
«Арсений» для испанцев будет звучать опасно. С древнегреческого это имя означает «мужественный», «сильный», «мощный». А в таблице Менделеева однокоренное с ним слово означает «мышьяк». Именно так переводится латинское arsenicum. А по-испански этот мощный яд называется arsénico. Поэтому испанцы не могут избавиться от ассоциаций с мышьяком, когда слышат обычное русское «Арсений».
Имя Мирон
Мирон — замечательное русско-еврейское имя, слегка запятнанное существованием одноимённого рэпера. Фото © ТАСС / Артём Геодакян
Говорят, что по-испански miron означает «зевака». Впрочем,
словари выдают ещё одно значение нашего «Мирона». Оно гораздо менее
невинно. В некоторых случаях miron переводится как «вуайерист». Так
что для испанцев афиши рэпера Оксимирона* максимально приближены к
реальным характеристикам этого противоречивого исполнителя.
Напомним, Оксивуайериста*
Имя Галина
У имени Галина древние корни, но не латинские, а греческие. Фото © «Шедеврум»
Галина — одно из самых многострадальных славянских имён. Оно происходит от древнегреческого «галене», что значит «спокойствие». Но в Античности была ещё одна цивилизация — Древний Рим. И на языке римлян, на латыни, gallina приобретало совсем другое значение. И если культура Руси развивалась на основе грекоязычной византийской культуры, то Испания исповедовала католичество и развивала язык на основе латыни. По этой причине на испанский имя Галина значит «курица». А gallus — это, соответственно, «петух». Учительница Галина Ивановна будет звучать как Курица Ивановна.
Имя Влад
Влад на испанский язык никак не переводится. Но в этом языке нет цензурного способа его произнести. Дело в том, что испанцы всегда произносят вместо буквы «в» букву «б», если «в» стоит в начале слова. Так что просто поменяйте первую букву в слове «Влад» на «б». Получится английское blood. Но испанцы не так просты: букву «а» в слове они будут смягчать, вследствие чего из «Влада» получится что-то совсем нелицеприятное.
Имя Ира
Ирам тоже не повезло. Мало того, что существует Ирландская республиканская армия, так теперь ещё и испанцы. Фото © «Шедеврум»
Если слово ira — глагол, то по-испански он значит «собираюсь». Но если это существительное la ira — то слово переводится как «гнев» или «ярость». В случае со звучным русским именем Ира возникают сложности. «Любить Иру» по-испански — это «любить ярость». Но на самом деле имя Ира произошло от греческого слова, которое означает «мир». Максимально противоположное значение.
Имена Лев и Семён
Лев и Семён — казалось бы, такие благородные мужские имена... Фото © Shutterstock / FOTODOM / Studio Romantic
На самом деле тёмная тайна имени Семён уже давно циркулирует по Интернету, но англоязычному. Услышать имя Лев в этом контексте будет для многих неожиданностью. Итак, имя Лев у испанцев ассоциируется со словом lefa — и это вульгарное обозначение слова «сперма». А «Семён» — это уже более традиционное и нейтральное semen, что значит одно и то же как на английском, так и на испанском.
Теперь вы знаете, какими именами не стоит называть детей, если
они рождаются в испаноязычных странах. Если Арсений будет пугать
всех вокруг своим именем, то жизнь Львов, Семёнов, Стасов и
Степанов в средней школе превратится в нескончаемый буллинг.
* Внесён Минюстом РФ в реестр иностранных агентов.
Комментарии