
Молодёжные неологизмы, пришедшие из английского языка, всё
активнее захватывают повседневную речь, вытесняя исконно русские
слова. Эта тенденция вызывает серьёзные опасения у лингвистов, ведь
за внешней «модностью» скрывается угроза для языковой и культурной
идентичности. Об этом в беседе с РИА «ФедералПресс»
Слова вроде «треш», «краш», «кринж» и «вайб» прочно укоренились в лексиконе подростков. Они воспринимаются как трендовые и современные, но, как отмечает филолог, зачастую их носители даже не ведают корней этих выражений.
«Когда подростки используют заимствованные слова, они часто даже не задумываются, откуда они произошли и что означают. Но ведь в русском языке есть слова, которые звучат не хуже и при этом сохраняют связь с нашей культурной традицией» – утверждает Мхитарьян.
Вместо «кринж» (чувство неловкости) эксперт предлагает слово «куко́ж» или краткое «съеж», построенные по схожей логике. Для «краш» (объект влюблённости) — «круш» (тот, кто сокрушил сердце) или исконная «зазноба».
По мнению лингвиста, цель не в том, чтобы запретить иностранные слова, а в демонстрации силы и выразительности родного языка. Выбирая самобытные русские эквиваленты, молодёжь делает осознанный шаг к сохранению национального самосознания и языкового наследия, уверен он.
Комментарии