Пока прихожане не будут знать сути Священного Писания, служба не станет понятной, считает глава отдела внешних церковных связей Московского патриархата митрополит Волоколамский Иларион. Священнослужитель уверен, что не сможет помочь и перевод с церковнославянского на русский язык.
"Проблема здесь комплексная, и решать её надо комплексно. Просто так перевести византийские богослужебные тексты VIII века на русский язык — это ещё не значит сделать богослужение понятным", — уточнил митрополит Иларион в программе "Церковь и мир" на телеканале "Россия".
Воспринять на слух богословский текст, даже переведённый с церковнославянского на русский язык, очень сложно, подчеркнул митрополит Иларион.
Ранее Лайф писал, что в РПЦ дали советы,
Комментарии