
В компании Google признали неточным перевод с английского языка
на русский фразы Thank you, Mr President как "Спасибо, Владимир
Владимирович", передаёт
Ранее пользователи Google Translate обратили внимание, что фраза Thank you, Mr President в русском переводе сервиса звучит как "Спасибо, Владимир Владимирович", в то же время в другом написании и с иной пунктуацией формируется верный перевод, а именно: "Спасибо, господин президент".
— Работа "Google Переводчика" основывается на изучении примеров перевода в Интернете. Некоторые из этих шаблонов могут исказить перевод в нашей системе. Спасибо пользователям, что обратили внимание на данную неточность. Мы работаем над тем, чтобы исправить её, — сообщили в компании.
Как пояснила телеканалу "
— Нейронный перевод умеет делать такие смешные штуки, ничего в этом странного нет. Значит, что в том множестве техник, на которых обучался переводчик, возможно, в качестве президента фигурировал Владимир Владимирович. Скорее всего, такой вариант предпочтительнее, — сказала Соколова.
Хакер Сергей Вакулин в беседе с телеканалом высказал предположение, что такой перевод от сервиса Google — это либо пасхалка (скрытый смысл, артефакт) от разработчиков, либо рука самих юзеров.
— Я не могу утверждать причастность, но он выдаёт результаты такие. Не отрицаю, есть "Википедия"
Лайф уже писал о том, что Google
Комментарии