LADY.TUT.BY и школа иностранных языковStreamlineначинают
публиковать истории проекта «Выйти замуж за иностранца»,
в рамках которого каждая может поделиться
с читательницами LADY своей историей. Мы продлили прием
историй до 18 сентября, чтобы интересных рассказов было
еще больше! Конечно, участвовать можно, только в случае если
вы счастливы в браке именно с иностранцем, говорящим
на другом языке.
Первый рассказ — от Ирины:
— Я сама из Могилева. Училась в местной
гимназии № 3 с английским уклоном. У нас, я помню,
было много уроков английского и дополнительных занятий. Но,
если честно, я их часто прогуливала. Правда, потом
старалась к концу четверти подтягивать успеваемость. Таким
образом, в аттестате у меня вышла хорошая оценка.
Тогда я будто чувствовала, что английский мне не очень
пригодится
В то время я уже грезила Италией! В детстве мои
родители отправляли меня в эту страну на оздоровление.
Так я и влюбилась в Италию. Язык я впитывала
как губка. Мне он казался необычайно красивым.
После окончания педагогического университета я уехала жить
и работать в Минск. В один из вечеров мы, как
обычно, собрались с друзьями. Один из них попросил меня
побыть переводчиком, так как приезжал его родственник
из Италии, а мой приятель не говорил
ни на английском, ни на итальянском.
В общем, именно так мы и познакомились
с мужем.
Ирина с мужем Родриго
В итоге вышло, что не я, а он проводил мне
экскурсию по Минску. Если это вообще можно было назвать так!
К тому же, мои знания итальянского на тот момент
были на базовом уровне. Со времени последней поездки
в Италии прошло много лет, и я успела многое забыть.
Оказалось, практика в изучении языка очень важна. Нам повезло:
в нашем общении друг с другом все проходило очень легко.
Я понимала Родриго на 100%, но вот если уже
я не могла объясниться, приходилось переходить
на английский. Хотя бывало и такое, что говорила
на русском с итальянским акцентом и делала умный
вид.
Получилось так, что я особенно не выбирала,
выходить ли мне замуж и переезжать ли. Все
по сути решили за меня. Мой мужчина спросил у меня,
хочу ли я от него детей. На что я, конечно, ответила
положительно. Тогда он просто сказал, что больше меня
не отпустит от себя. Вот и все!
Менталитет у белорусов и итальянцев однозначно разный.
Но я с детства была знакома с этой страной, поэтому
мне было не так сложно подстроиться под местный стиль
жизни.
Адаптация была, тем не менее, достаточно сложной.
Как ни крути, языковой барьер присутствовал, особенно
в общественных местах. Бывали и забавные случаи… Если
у меня что-то спрашивали, а я не понимала или
не знала, как ответить, я притворялась глухонемой или
просто кивала головой и улыбалась.
На прогулке с дочкой
Было нелегко оставить дома все: семью, друзей… Я очень
скучала. Почти всегда спасал Skype, но это все равно
не то. Потом жизнь нормализовалась. Родилась первая дочка,
я потихоньку стала заниматься делом, которое стало
любимым — научилась ногтевому сервису, постоянно хожу
на курсы повышения квалификации.
Муж очень помогал мне в изучении итальянского! Я даже
писала диктанты, а он проверял. Часто смотрели новости
или фильмы: муж говорил, что это очень помогает. Его сестра,
кстати, преподавала итальянский иностранцам, поэтому помощь
в этом деле была со всех сторон.
По-русски муж знает несколько фраз, не более того. Этот
язык очень сложный для него. У меня уже двое деток,
и с ними я говорю на обоих языках. Для меня
важно, чтобы дети знали оба, потому что и один, и другой
являются родными для них.
Сейчас не работаю, разве что мамой. Но вообще
в Италии очень тяжело с работой. Прямо очень! Зато
я общительный человек и легко иду на контакт,
поэтому у меня здесь много знакомых. Для меня нет ничего хуже
одиночества. Без общения я бы умерла, правда.
По родине тоскую очень часто. Но регулярно приезжать
возможности нет. Как я уже отмечала, обычно в таких
ситуациях спасают мессенджеры.
В Италии я поняла, что скучаю
по белорусским зимам. Это я в 2016 году
во время того, как навещала семью
Однажды в просторах интернета наткнулась на одну
запись: «Куда бы судьба ни закинула нашего человека, рано
или поздно он будет искать там гречку». Вот
и я скучаю по этой крупе! Спасает моя мама, которая
привозит мне ее.
Италия и Беларусь, конечно, отличаются не только
языком и наличием или отсутствием гречки. Есть более
глобальные вещи. В Италии — море, солнце, пляж.
А в Беларуси — красивая природа, много зелени. Что
важно — у нас обучение и медицина бесплатные.
В Италии, куда ни ступи, за все нужно платить.
А вот люди отличаются не то что в рамках наших
стран, но и внутри самой Италии. Например, на севере
страны люди более закрытые, а на юге, наоборот, открыты.
На юге, если спросить, как пройти в какое-нибудь место,
тебя могут подвезти, куда надо, да и еще
и накормить!
Недавно с мужем были
на Сицилийских островах
Тем, кто резко переехал в другую страну и плохо
говорит на языке, могу посоветовать расслабиться
и отпустить ситуацию — пусть все идет своим чередом. Рано
или поздно, хочешь не хочешь, язык выучится. Нужна практика,
поэтому много смотрите телевизор на нужном языке
и общайтесь с людьми, просите их вас исправлять,
когда ошибаетесь.
Партнер проекта: Иностранный
язык улучшает качество памяти и помогает преодолеть застенчивость.
Streamline — одна из крупнейших несетевых языковых школ Европы,
здесь вас научат не лезть за словом в карман. Запишитесь до 15
сентября и получите качество Streamline по
летней цене!
Комментарии